天津中海澜湖苑 | 奥雅设计

点击收藏 [ 建立属于你自己的在线项目数据库,带你一起进入知识管理时代 ]
柳竹藏花坞,茅茨接草池。

开门惊燕子,汲水得鱼儿。
地僻春犹静,人闲日更迟。
小禽啼忽住,飞起又相随。

——徐玑《山居》

640.webp.jpg

640.webp (1).jpg


中海澜湖苑大区项目,位于天津市东南,隶属于津南区八里台镇,天嘉湖北侧。承其国际公园城项目整体定位,围绕国际化的公园社区生活,打造“归于自然的风景”,构建理想的人居生活。

The ZhonghaiLanhuyuan District Project islocated in the southeast of Tianjin, under the jurisdiction of Balitai Town in Jinnan District, on the north side of Tianjia Lake. Inheriting theoverall positioning of its International Park City project, focusing on theinternational park community life, creating "the scenery attributed tonature" and constructing an ideal human life.

640.webp (2).jpg


640.png
640 (1).png
                                                       
实体示范区整体设计以自然禅意,雅致山居为精神主线,并根据展区的功能要求,形成“都市山居,三进院落,四重小景”空间格局,集“阅、触、嗅、悟”之大成,营造了天津地区独有的都市山居,禅意生活。

The overall design of the demonstration area takes natural Zen and elegant mountain dwelling asthe spiritual main line, three-entry courtyard, four smallscenes" according to the functional requirements of the exhibition areaThe spatial pattern combines the great achievements of "reading, touching,smelling, and enlightening", creating a unique urban mountain residenceand Zen life in Tianjin.


640.webp (3).jpg
640.webp (4).jpg
640 (2).png


入口以环抱状形式迎接业主的礼仪归家,两侧的礼仪水景,左侧古松的种植,给人一种水声潺潺,松木迎客的感受。地面选用小块石材铺地,彰显细节。

The entrance greets theowner's ceremonial return home in an encircling form. The ceremonial waterfeatures on both sides and the planting of ancient pine on the left give afeeling of gurgling water and pine wood welcoming guests. The ground uses smallpieces of stone paving to highlight the details.



640.webp (5).jpg

入口置石取自虎丘西南麓有一处叫“西溪环翠”的诗意之所,半围合的空间,以“迎”的姿态展现前庭的归家之感。左侧石峰上嵌有“林皋生众绿,西溪春欲来,野旷鸟声静,风和花意催”的诗意写照。

The entrance stone is taken from a poetic place called "XixiHuancui" in the southwestern foothills of Tiger Hill. Thesemi-enclosed space shows the feeling of returning home in the vestibule with a"welcoming" attitude. The stone peak on the left is embedded with apoetic portrait of "Lin Gao's living green, Xixi's spring coming, the sound of wild birds, the wind andflowers".

640.webp (6).jpg

入口置石取自虎丘西南麓有一处叫“西溪环翠”的诗意之所,半围合的空间,以“迎”的姿态展现前庭的归家之感。左侧石峰上嵌有“林皋生众绿,西溪春欲来,野旷鸟声静,风和花意催”的诗意写照。

The entrance stone is taken from a poetic place called "XixiHuancui" in the southwestern foothills of Tiger Hill. Thesemi-enclosed space shows the feeling of returning home in the vestibule with a"welcoming" attitude. The stone peak on the left is embedded with apoetic portrait of "Lin Gao's living green, Xixi's spring coming, the sound of wild birds, the wind andflowers".

640 (3).png
640.webp (7).jpg

沿着曲径向前,峰回路转之处寻一独桥,在此处欣赏落水跌声,左右华灯护邸,前方楼宇以待,秩序俨然。

Along the curve, look for a single bridge at the turn of the peakcircuit, where you can admire the falling sound of the falling water, left andright the Huadeng Residence, the buildings in front are waiting, and the order is asnormal.

640.webp (8).jpg
640.webp (9).jpg
640.webp (10).jpg

步移景异,五步一变,十步一景,与梧竹听屏隔溪相望,满眼是繁华似锦,碧水亭榭。在此处清风赏荷,或游走或驻足,游愈久心愈静,仿佛在这云台之上,有人启奏,有人听琴。

Different steps, five steps and one change, ten steps and onescene, facing the Wuzhu listening screen acrossthe stream, the eyes are full of prosperity, and the Bishui Pavilion. Here the breezeenjoys the lotus, or walks or stops, the longer you swim, the more calm yourmind is, as if on the cloud platform, some people start, some people listen tothe piano.

640 (4).png

从起云台向前数十步,有一禅意之所名为“梧竹居”。在此处“坐石可品茗,凭栏可观花”,令人赏心悦目。上前数步可细数游鱼,可待月迎风,花影移墙,峰峦当窗,宛如天然图画。所以心归其静,不觉其园小。

Dozens of steps forward from Qiyuntai, there is a Zenplace called "Wuzhuju", where "you cansit on the stone and enjoy the tea, and enjoy the flowers from the fence",which is pleasing to the eye. When you step forward, you can count the fishswimming, and you can wait for the moon to face the wind. The flowers andshadows move on the walls. The peaks and mountains are windows, just likenatural pictures.
640.webp (11).jpg
640.webp (12).jpg
640.webp (13).jpg

巷道中参差错落的铺地,怪石于侧,芳草争艳,缘径向前,通过委婉的路径设计,使目极之处,看似几步之遥,却感觉空间不断延伸。

The scattered floor in the alleyway, the strange stones on theside, the fragrant grass competing, and the edge is facing forward, through theeuphemistic path design, so that the sight, it seems a few steps away, but feelthe space continues to extend.

640.webp (14).jpg
640 (5).png
640.webp (15).jpg

庭院,选用“明月松间照,清泉石上流”诗句来打造禅意空间,前院为明月松间,后院为清泉石上,在此处可品茶,冥想,悠然自居,荟诗意于人生万象。

In the courtyard, choose the poem "Mingyue Pine Room Photo, Qingquan Stone High" poem tocreate a Zen space. Meditation, leisurely self-satisfaction, poetry in allaspects of life.
640.webp (16).jpg
640.webp (17).jpg
640.webp (18).jpg
640.webp (19).jpg


唐代张祜有诗云:“精华在笔端,咫尺匠心难”这大概是汉语中关于“匠心”二字最早的记载。

In the Tang Dynasty, Zhang Hu had a poem: "The essence is inthe pen, but the ingenuity is difficult". This is probably the earliestrecord of the word "ingenuity" in Chinese.
640 (6).png
640.webp (20).jpg

于城市的一方天地间,借自然之美打造一个诗意的环境,将这片土地的独特气质与当代生活融入其中,也许就是当代人理想的生活之道,也是中海澜湖苑“归于自然的风景”营造中贯彻始终的初心。

Between the heaven and earth of the city, the beauty of nature isused to create a poetic environment, and the unique temperament of this landand contemporary life are integrated into it. Perhaps it is the ideal way oflife for contemporary people. Carry out the original intention in construction.


640.webp (21).jpg

640.webp (22).jpg



项目名称:天津中海澜湖苑
项目地点:天津津南区中海公园城
项目类型:住宅
占地面积:4000平方米
建筑面积:1000平方米
景观面积:3000平方米
客户名称:天津中海设计部
景观设计:奥雅设计北京公司项目二组 摄影:一辉映画 三映摄影
设计时间:2019.3
竣工时间:2019.8


项目概况
  • 手机扫码分享