Robb Report 对话José Cláudio Silva:重新定义高端酒店设计
阅读:1236 2025-04-18

10 Design 设计董事 José Cláudio Silva 最近接受了国际时尚生活杂志《Robb Report》新加坡版的专栏采访,分享了他在新加坡等高密度城市打造高端物业的经验,将在地文化融入设计手法,以及对奢华酒店设计以体验为核心转变的看法。


“旅行者越来越关注消费的内容、地点和方式。不同文化对’奢华’的理解也不尽相同。归根结底,奢华的概念最终可以归结为量身定制的体验和对个性的强调。” José 分享道。


以下为《Robb Report》采访全文翻译:



In Mind Your Business, we speak with business leaders and thinkers who inspire their respective companies and industries. Here, we feature José Cláudio Silva of 10 Design.

在 Mind Your Business 栏目中,我们对话各领域商业领袖与行业思想家,探寻他们推动企业变革的智慧。本期栏目,我们邀请到了国际事务所 10 Design 的设计董事 José Cláudio Silva 来分享洞见。


Space is becoming an increasingly premium commodity, especially in a city as space-starved as Singapore. With every square foot holding immense value, it takes an experienced and accomplished hand to create properties that maximise both functionality and aesthetic appeal.

空间正日益成为稀缺资源,在土地资源极度匮乏的新加坡更是如此。当每一寸空间都蕴含巨大价值时,唯有兼具深厚造诣与前瞻视野的设计大师,方能打造出功能与美学完美融合的顶级空间。


Few have shown a flair for navigating this challenge better than José Silva, design principal at 10 Design. Together with his team at the renowned architectural firm, Silva has built a reputation for his innovative approach to master planning and the development of high-end hospitality and residential projects.

对于这一挑战的应对,10 Design 设计董事 José Silva 的表现堪称行业翘楚。作为这家国际顶尖建筑事务所的领导者之一,Silva 及团队凭借开创性的总体规划方案、高端酒店与住宅项目的卓越设计,在业界获得了广泛认可。



With over 15 years in Singapore and an extensive portfolio spanning Southeast Asia and the Middle East, Silva has been at the helm of projects that transform urban spaces into thriving destinations. The Landmark 55 in Hanoi, for example, features two towers—a 55-storey hotel and condominium hotel tower with a dramatic sky-lobby, and a 41-storey office tower that create a visual gateway while providing active pedestrian connections through the urban environment.

José Silva 扎根新加坡逾十五载,作品遍及东南亚与中东地区。他主导的多个项目成功将城市空间转化成繁华热闹的目的地。以越南河内的 Landmark 55 项目为例,项目包含了设有空中大堂的 55 层酒店及公寓塔楼以及 41 层的办公塔楼,不仅构筑了城市的视觉门户,还通过立体步行系统实现了与环境的有机连接。


Currently leading the Hon Thom Island project in Phu Quoc, Vietnam, an ambitious waterfront integrated resort that looks to accentuate the island’s natural beauty, Silva has his eyes set on designing more evergreen properties that maximise the spaces that be.

José Silva 目前负责主导越南富国岛的香岛综合度假区项目,更开始着眼于更多具有长久生命力、使土地价值最大化的项目。香岛度假村的设计不但回应了项目雄心勃勃的商业目标,更充分展现了岛屿独特的自然生态魅力。



How do you and your team convey luxury when designing a property?

您和您的团队是如何通过设计体现项目的奢华定位的?


The luxury paradigm has shifted away from goods to experiential. Travellers are becoming more intentional about what they spend, where they spend it, and what they spend it on. Ultimately, the idea of luxury goes back to tailor-made experiences and personalisation. 

奢华的范式正逐渐从物质消费向体验消费转型。游客对消费场景、消费方式与内容品质的要求越发严苛。最终,奢华的概念将回归到高度定制化的体验与个性化表达。


The world of hospitality has shifted to an experience-first approach 

酒店业已全面向“体验优先"模式转变


In India, for example, we’ve been working on a couple of ultra-luxury single-family residences, where the focus is on crafting transformational spaces, personalised to the client, and using materials and finishes that unite the design.

举例来说,我们在印度打造了数座超奢华独户宅邸,以打造突破性空间为重点,因而设计既深度契合业主个性,又借助材料和工艺以达成建筑语言的高度统一。


We’ve been able to bring a lot of exciting ideas to the table through conversations with each family member over a roll of sketching paper, armed with a pen and a vision. The chance to jointly design with clients who are non-architectural professionals has been a very rewarding experience.

我们与业主的每位家庭成员都进行了深度对谈以了解他们的需求,凭借对话与我们手中的纸笔激发创意,带来创新的设计解决方案。这种与非建筑专业客户直接共创的设计模式,也是一种极具成就感的美妙体验。



With multiple projects in the Middle East and Southeast Asia, what key lessons have you learned from overseeing projects in diverse regions?

您在中东与东南亚牵头设计了多个项目,从中获得了哪些重要经验?


One of the most fundamental lessons is the importance of understanding the culture of the place and the vision of the client. We have been fortunate to win work in some of the most diverse places, from Cairo to Muscat, Siem Reap to Hanoi, and Mumbai to Manila.

我们得到的一个重要经验便是:必须扎根当地文化基因,以及真正理解客户的价值主张。从开罗到马斯喀特,从暹粒到河内,孟买及马尼拉,我们有幸能够在这样多元文化的市场中赢得项目,广泛参与了这些城市的建设。


Being exposed to such cultural diversity gives us an opportunity to learn about the distinct demographics, history and culture of the regions, cities and communities. It enriches our designs, ensuring they seamlessly integrate with the local context, giving users a strong sense of place and helping them feel connected to the environment.

在跨文化环境及设计实践中的持续积累,让我们能够深度理解各城市独特的人口特征、历史沿革及文化脉络,从而确保我们的每个项目设计都具备丰富的人文内涵,与其所在的城市环境深度契合,从而唤起使用者的文化认同感和归属感。



How do you strike a balance between respecting the surrounding landscape and achieving architectural grandeur?

您如何在自然景观保护与建筑艺术表达之间取得平衡?


The Aspira Tower at Hon Thom Island, which has recently broken ground in Phu Quoc, Vietnam, is one example of a successful symbiosis between spectacular natural landscape and a modern high-rise building. As a response to the local terrain and expansive views of the island, we imagined the tower as a pair of billowing sails set upon an invigorated bow—poised to depart into the Gulf of Thailand.

我们在越南富国岛区域的香岛度假村项目已经正式破土动工。项目的标志性建筑Aspira塔楼正是大自然的鬼斧神工与现代的高层建筑共生共荣、交相辉映的典范。塔楼设计呼应着香岛的无边海景及嶙峋地貌,其造型犹如鼓满的风帆,向着泰国湾扬帆起航。



The design landscape is rapidly evolving with advancements in technology and changing client expectations. What do you see as the biggest opportunities for innovation in luxury architecture?

面对技术迭代与客群需求升级的双重驱动,您认为在奢华建筑领域有哪些创新机遇?


New technologies like smart technologies are revolutionising the design of hotel rooms, apartments, and houses. Spaces are becoming more interactive, customised, and flexible, allowing for quick, effortless transformations from a living room to a home theatre, or a study to a dining room.

智能科技等新兴技术正在掀起重塑酒店、公寓和住宅空间设计的新范式。它能够显著提升空间的交互体验、个性化配置及功能的灵活性。例如,我们如今可以将客厅空间轻松转换成家庭影院等多元使用模式,或将书房与餐厅功能无缝融合。


I believe that there’ll be a continued rise in the integration of nature, and more focus on healthcare and sports within the luxury architecture sphere, especially as mindfulness, health, and well-being are increasingly top of mind. In terms of sectors, branded residential is set to become more popular, especially in Southeast Asia. 

我相信奢华建筑领域将会更多地融合自然,并强调对身心、健康、福祉的关注,如对医疗保健和运动功能模块的整合。就行业而言,品牌住宅有望能展现出强劲的增长潜力,尤其是东南亚等市场。



10 Design has worked on a broad range of projects, from civic spaces to integrated resorts. Is there a recent project that you feel exemplifies your vision for the future of design?

10 Design的作品涵盖了非常多元的类型,从市政空间到综合度假区均有涉猎。有没有哪个近期项目最能体现您对未来设计的理解和愿景?


Our portfolio is diverse in geography and sector. In the Middle East, we’re working on large-scale projects that push the boundaries of design, exploring the future of human habitation. In densely populated Asian cities, such as Jakarta and Manila, our work is focused on master-planning projects, deploying the modern concepts of 15-minute cities and urban regeneration to improve the quality of life for city dwellers.

我们的项目在地域和类型上都极具多样性。在中东,我们正在推进多个具有前瞻性的大型开发项目,探索未来人居的可能性;在雅加达、马尼拉等高密度的亚洲城市群,我们着力于总体规划设计,通过引入“15分钟城市”等先进的城市发展理念,有效推动城市空间重构,从而提高居民的生活品质。


As global population growth and climate change continue to pose challenges in urban development, priority is increasingly given to sustainable, resilient and regenerative designs.

如今,全球城市化进程正面临人口增长与气候变化的双重挑战,发展重点也越来越多地向可持续性、韧性与再生性设计倾斜。



Lastly, who, in both personal and professional life, are your biggest inspirations?

最后,在个人生活和职业生涯中,谁对您影响最深?


The people who inspire me daily are my parents. My mother, a Brazilian geologist, and my father, a Portuguese civil engineer. They’re both very modest and from humble beginnings, but high achievers in their academic careers and still are today. 

对我影响最长远的是我的父母。我的母亲来自巴西,是一名地质学家,父亲来自葡萄牙,是一位土木工程师。他们出身平凡却成就斐然,至今仍在学术领域深耕。他们的专业精神时刻激励着我奋勇前行。


Their diverse experiences living in four countries across three continents—including the US during times of war and human rights discussions, Angola at the end of Portuguese colonialism, and Brazil after—have always provided me with a broader perspective on life, geopolitics, historical events, art, literature, and more.

他们曾辗转三大洲四个国家生活,包括战争与人权思潮激荡时期的美国、葡萄牙殖民末期的安哥拉,以及后来的巴西。这些独特的跨国经历也让我有幸获得了对人生、地缘政治、历史变迁与文化艺术等多维度的全球视野。



点击下方 “阅读原文”,了解更多。

10 Design 为 Egis 集团旗下成员。


业务咨询
DORIS CHEN 陈丹
董事总经理 - 中国
dchen@10design.co

媒体报导 / 内容转载
CATHERINE CHAN
董事 - 市场与传讯
press.cn@10design.co
NORA LIN
传讯经理
微信号:Press_10_DESIGN

或致电香港办公室 +852 3975 2010

关注我们



10design.co

ARCHINA 所有平台上发布的项目、招聘、资讯等内容,部分由第三方提供或系统自动收录。资料版权属于第三方,若信息不实或涉及版权问题,需要版权方和第三方沟通,ARCHINA 将配合对接,并在确认无误后删除涉及版权问题的信息,相应的法律责任均由资料提供方承担。


评论


请 [登录] 后评论

资讯概况