深圳华润前海中心 | GP建筑设计事务所
阅读:3670 2023-06-02

640.jpg

CHICAGO – (May 24, 2023) — Global architecture firm Goettsch Partners (GP) announces the completion of the China Resources Qianhai Center, a massive mixed-use complex in Neighborhood 2 of Shenzhen’s Qianhai district. Developed by CR Land, the project covers 6.18 hectares and includes five towers totaling nearly 472,000 square meters—GP’s largest completed project to-date in China. The overall development totals more than 500,000 square meters and includes three office towers, a five-star hotel tower, an apartment tower, and a terraced retail complex. GP designed all of the towers and co-developed the master plan with UK-based design firm Benoy, who also designed the retail complex.

芝加哥 –(2023 年 5 月 24 日)– GP建筑设计有限公司(GP) 宣布华润前海中心正式竣工开业,这是一座位于深圳前海二单元02街坊的大型综合体。该项目由华润置地开发,占地6.18公顷,包括五座塔楼,总建筑面积近47.2万平方米,是GP迄今为止在中国最大的竣工项目。总体开发总面积超过 500,000 平方米,包括三座办公塔楼、一座五星级酒店塔楼、一座公寓塔楼和一座退台式商业综合体。GP 设计了所有的塔楼,并与英国贝诺建筑设计咨询有限公司共同制定了总体规划,后者也是该项目的商业设计顾问。

640 (1).jpg

The Qianhai district is the economic zone designated to transform the previously undeveloped 15-square-kilometer bay area into the “Manhattan of the Pearl River Delta.” Its proximity to Hong Kong creates a connection between Mainland of China and international financial institutions looking for cross-border opportunities within China.

深圳前海区是经济特区,旨在将曾经未开发的 15 平方公里的深圳湾区域转变为“珠江三角洲的曼哈顿”。它靠近香港,旨在为内地和寻找跨境机会的国际金融机构之间建立联系。

640 (2).jpg

In an effort to prioritize a vibrant pedestrian community at the heart of the complex, the original eight-parcel site was combined into two larger blocks, which unified the development and minimized vehicular traffic within the site. The five towers are arranged around the perimeter of the site in order to create an urban street wall while opening the middle of the site for greater pedestrian movement. In this way, the “financial canyon” was conceived as a multilevel terracing pedestrian zone, meandering through the heart of the development.

为了优先考虑在综合体中心区域建立一个充满活力的步行社区,将原来的八个地块合并为两个更大的街区地块来统一开发,并最大限度地减少了场地内的车辆交通。五座塔楼围绕场地的周边布置,以创建城市街道墙的氛围,同时打开场地中间以增加行人流动。通过这种方式,“金融峡谷”被设想为一个多层阶梯式的行人区,蜿蜒穿过综合体的中心区域。

“This development provides an active mixed-use complex within the Qianhai district—one with a clearly contemporary image,” said James Zheng, AIA, LEED AP, CEO and president of GP. “It sets a tone to attract leading financial and other international businesses.”

“这一项目在前海区提供了一个活跃的混合用综合体 — 一个具有明显现代形象的综合体,”GP 首席执行官兼总裁James Zheng先生(AIA, LEED AP)说,“它为吸引领先的金融机构和其他国际企业定下了基调。”

640 (3).jpg

The Qianhai district was conceived as an experimental development to help foster growth of the financial industry. Using land reclaimed from the sea, there was no immediate context or community from which to seed the new district. As the complex was one of the first developments within the district, it was important that the project include a diverse mix of functions and scale to promote a dense, active, 24-hour live-work-play environment that would attract a critical mass of people to the neighborhood. Equally important was the need to project a character of reserved elegance, quality and permanence that would attract international Fortune 500 finance companies.

前海区被设想为一个试验开发区,以帮助促进金融业的发展。由于使用了填海造田出来的土地,无周边环境和社区的限制,并且该综合体是此区域的首批开发项目之一,因此该项目必须包括多种功能和规模组合,以促进密集、活跃、24 小时的生活-工作-娱乐环境,从而吸引大量的人们到访。同样重要的是需要展示一种内敛优雅、高品质和持久的特征,以吸引国际500 强金融公司的入驻。

640 (4).jpg

Responding to these goals, the office towers are designed as extruded volumes that project an image of stability and confidence. With a classic assemblage of base, middle and top, the towers are articulated with a curtain wall that reinforces the stoic character of the buildings through the multistory grid of exterior double-fin sunshades. The grid provides a scale with classic proportions while providing protection from the tropical weather. Additionally, the double fins allow the buildings’ parallel-projection windows to open and close within the shadows of the fins, reducing visual disruption and allowing the towers to maintain a cohesive character.

为响应这些目标,办公塔楼被设计成突出的体量,投射出稳健和自信的形象。塔楼采用底部、中部和顶部的经典组合,并整合幕墙,通过外部双肋遮阳板的多层次构成,加强了建筑的坚韧特征,提供了一个具有经典比例,同时免受热带天气影响的建筑。此外,双肋的造型允许平推窗在遮阳板阴影内打开,减少了视觉干扰,并保持了塔楼形象的凝聚力。

640 (5).jpg

The complex was conceived as the node that anchors Qianhai to the broader city of Shenzhen. Served by several subway lines, Qianhai Center is fully accessible within Shenzhen by rapid transit. As an integrated, mixed-use complex, the 24-hour nature allows residents to live, work and play within a walkable community.

该综合体被认为是将前海与深圳市区联系起来的节点。前海中心由多条地铁线提供交通服务,可通过快速交通工具轻松抵达深圳市区。作为一个多功能综合体,24 小时开放的环境可以让居民在社区内生活、工作和娱乐。

640 (6).jpg

The ”financial canyon” podium, which connects all towers, was designed to promote a livable and healthy environment. Terraced levels reduce the scale of the urban streetscape and provide multiple options for social interaction. Lush landscape enhances the character of the tropical public realm while also supporting the “sponge city” requirements of Shenzhen—an effort to absorb rain and prevent flooding.

连接所有塔楼的“金融峡谷”旨在促进宜居和健康的环境。退台式的商业布局布减少了与城市街道的接触,并为社交互动提供了多种选择。郁郁葱葱的绿化景观增强了公共空间在热带气候中的特色,同时也支持了深圳对“海绵城市”要求——吸收雨水和防止洪水泛滥。

640 (7).jpg

Each tower was designed to exceed energy codes. Double-fin exterior sunshades are extended from the façade to provide shading protection to reduce solar heat gain upon the façade. Triple low-e coatings and insulation at all non-vision areas further increase the energy performance of the façade. Parallel-projection windows extend from the façade at every module, providing ample and flexible natural ventilation to all interior spaces.

每座塔楼的设计都超越了节能规范的要求。双肋外遮阳板为建筑提供了良好的遮阳保护,减少外立面的日照热量吸收。所有非透明玻璃区域都有着三重Low-E涂层和隔热层,进一步提高了外立面的节能性能。平推窗在各外墙模块内打开,为所有的室内空间提供充足而灵活的自然通风。

640.gif

“Qianhai Center reinforces Shenzhen’s master plan of polycentric growth,” said Travis Soberg, AIA, LEED AP, principal and director of sustainable design at GP. “With its vibrant urban space, multiple programs, and rapid transit connections, it’s truly an anchor for sustainable development in the Qianhai district.”

“前海中心强化了深圳的多中心发展总体规划,” GP 可持续设计总监 Travis Soberg 先生(AIA, LEED AP)说,“凭借其充满活力的城市空间和功能多样化,以及快速的交通连接,它确实是前海区可持续发展的支柱。”

640 (8).jpg

640 (9).jpg

The opening of the complex marks GP’s latest completed project for CR Land. Other recent developments include the 403-meter-tall Guangxi China Resources Tower in Nanning, featuring a 320-key Shangri-La hotel, as well as the 28-story, 48,480-square-meter CR Financial Headquarters and the 220-key Andaz Shenzhen Bay hotel, both also located in Shenzhen.

该综合体的成功启用是GP为华润置地完成的最新项目。其他近期完成的项目包括位于南宁的 403 米高的广西华润大厦,顶部为拥有320间客房的香格里拉酒店。还有位于深圳湾的总高28 层约48,480 平方米的华润金融总部办公楼,以及拥有220 间客房的六星级安达仕酒店。



ARCHINA 所有平台上发布的项目、招聘、资讯等内容,部分由第三方提供或系统自动收录。资料版权属于第三方,若信息不实或涉及版权问题,需要版权方和第三方沟通,ARCHINA 将配合对接,并在确认无误后删除涉及版权问题的信息,相应的法律责任均由资料提供方承担。


评论


请 [登录] 后评论

关于项目