
项目信息/Project Info
设计公司:小大建築設計事務所 / kooo architects设计团队:小岛伸也,小岛绫香,泰川惠多朗,小川恭平
由小大建筑设计事务所担任改造设计的星野集团温泉旅馆「界
玉造」于2022年在岛根县松江市玉造温泉街开业。
Hoshino Resorts’ Onsen Ryokan (Hotspring Inn) "KAI
Tamatsukuri", which was renovated and designed by kooo Architects reopened on November 16, 2022 at Tamatsukuri Hot Spring Street
in Matsue City, Shimane Prefecture.
旅馆入口
玉造温泉是日本最古老的温泉胜地,因优质的温泉水闻名,在1300年前写成的《出云国风土记》中被描述为 "神的温泉"。它位于岛根县(原出云国)松江市玉宇町的玉造,玉汤川在这里流入宍道湖,靠近保护温泉热源的花仙山。在这间有着神秘氛围的旅馆,可以感受到的不仅是日本最古老的温泉的延续,还有与温泉一起孕育的文化、民间艺术和神话的体现。
Tamatsukuri Onsen is the oldest hot spring
resort in Japan, which was described as "God's Hot Springs" by its
high water quality in the "Izumonokuni Fudoki" written 1,300 years
ago. It is located in Tamatsukuri, Tamayu Town, Matsue City, Shimane Prefecture
(formerly Izumo Country), where the Tamayu River flows into Lake Shinji, near
Hansen Mountain, which protects the heat source of the hot springs. In this ryokanwith a sense of mystery, you can feel not only the continuation of Japan's
oldest hot spring, but also the embodiment of culture, folk art, and mythology
cultivated with the hot spring.客房入口

玄关
在玄关处,进入客房首先迎接旅客的是一扇灵感来自「玉汤之间」的精美袄门(唐纸推拉门)。地板采用日本传统木材工艺名栗饰面,不仅带来视觉上的美感,更让旅客脱下鞋袜踏上第一步的瞬间,从足底感受旅馆的款待之意。At the entrance, the moment you enter the guest room, you will be greeted by a fusuma (Tang paper sliding door) inspired by "Tamayu’s Room". The floor is finished with Naguri, a traditional Japanese woodcraft, which not only visually makes you feel the joy of being welcomed, but also gives your feet a touch of home when you take off your shoes and socks and take the first step.
拱形天花的展览室
在将袄拉开后的一个充满自然光的空间内,我们特别设置了一个可以触摸岛根县文化的展览室。拱形的天花营造出温暖包容的氛围,旨在囊括该地区的民间艺术文化,并被其魅力所笼罩。我们在家具,器具等微小细部融入了数种该地区培育的材料,旅客可以在酒桶桌上享用岛根县产的日本酒,观赏用玛瑙勾玉打磨的艺术品,以及触摸由出云地区发祥的日本古代传统方式做出来的铁质把手。In a space filled with natural light after opening the fusuma, we set up a gallery where you can touch the culture of Shimane Prefecture. The space has an arc ceiling designed to encapsulate the region's folk-art culture and its charm. Materials cultivated in the area are incorporated into small details such as furniture and utensils. Guests can enjoy Japanese sake produced in Shimane Prefecture on a sake barrel table, watch artworks polished with agate jade, and use an iron handle made of steel, which is crafted by an ancient Japanese traditional steelmaking method.
湯町窑瓷
桌子上方上的艺术作品是由湯町窑的瓷砖制成。大正11年开窑的汤町窑采用传统的材料和生产方式,其瓷砖的黄色釉面展现出岛根大地的温润厚重感。The artwork above the table is made of tiles from Yumachi Kiln. Established in 1922, Yumachi Kiln uses traditional materials and production techniques. The yellow glaze of its tiles embodies the warm and rich essence of the Shimane landscape.
吹踏鞴铁把手
在岛根县东部的出云地区,有一种1400年前开始盛行的使用铁砂和木炭的铁器制造方式,被称为「吹踏鞴」。不同于现在大多数由机器制造的铁器,由「吹踏鞴」方式手工精心打造的铁器表面会留下柔和的锤痕,让人联想到古代铁匠的精湛技艺。In the Izumo region of eastern Shimane Prefecture, a traditional iron-making method using iron sand and charcoal, known as "Tatara-buki," has been practiced for 1,400 years. Unlike most modern machine-made iron products, those handcrafted through the "Tatara-buki" method bear gentle hammer marks on their surface, reflecting the exquisite craftsmanship of ancient blacksmiths.

吉野杉木酒樽桌
岛根县拥有丰富的大米和大自然孕育的水资源,是许多清酒酿造厂的所在地,相传为清酒的发源地。利用江户时代广泛用于储存和运输清酒的酒桶,我们特意选用吉野杉木制作了用于享受岛根地道佳酿的酒樽桌。
Shimane Prefecture, rich in rice and water bred by nature, is home to many sake breweries and is said to be the birthplace of sake. Using sake barrels that were used to store and transport sake in the Edo period, a sake barrel table made of Yoshino cedar wood is placed for enjoying Shimane's famous sake.

研磨出云石墙上的艺术作品由玛瑙(出云石)制成,呈现玉汤川流淌的意境。花仙山是玉造温泉附近的丘陵地带,在平安时代(794-1185年)作为生产勾玉的地方而繁荣,并以生产三大神器之一的八尺琼勾玉而闻名。The artwork on the wall is made of agate (Izumo stone), representing the scene where the Tamayu River flows through the facility. Hanasen Mountain is a hilly area near Tamatsukuri Onsen, which prospered during the Heian period (794-1185) as a place for producing Magatama, and is famous for producing Yasakani no Magatama, one of the three major sacred objects.
柔和温暖的拱形天花
寝室侧的和纸障子墙
通过展览室天花上的间接照明,光线顺着天花板的弧形表面流淌下来,创造出一种被暖光包围的氛围。卧室的一侧设置了整面和纸障子,向房间里引入均匀而又温和的自然光。每间客房皆配备露天温泉,在露天浴场的换衣区旁边设有多功能的的柜台,可以放置毛巾和生活用品,让旅客更舒适地体验古老而传统的温泉。
The indirect lighting on the gallery ceiling, with light streaming on the curved surface, creates an enveloping feeling. A Japanese paper shoji is set up on one side of the bedroom, filling the room with even and gentle natural light. Next to the changing area of the open-air bath, there is a multifunctional counter where towels and daily necessities can be stored, allowing people to experience the ancient and traditional hot spring more comfortably.
露天温泉
玉造温泉从奈良时期(710-794年)至今一直被称为具有美肤功效的温泉胜地,正如「出云国风土记」中所述:"入浴一次可使容颜焕发,再次入浴可治愈百病"。宾客可以在被大自然环绕的露天温泉中,尽情沉浸于这千年传承的温泉疗愈之中。Tamatsukuri Onsen has been known as a hot spring resort with skin care effects from the Nara period (710-794) to the present, as stated in " Izumonokuni Fudoki ": "Once you enter the hot spring, your appearance will become beautiful, if You enter again and you will be cured of all diseases". The open-air hot springs in all rooms are surrounded by nature, allowing you to enjoy the atmosphere of ancient hot springs.
床头的蓝染装饰
床头采用靛蓝染色工艺,其灵感来源于宍道湖上,阳光穿透云层洒下的薄明光线。旅客仿佛沐浴在充满光的岛根大地的神性和山阴地区特有的静谧景色中安然入眠。
The Aizome (Japanese blue dye) bedside decoration represents the gentle but bright sun's rays shining through the gaps in the clouds over Lake Shinji. You could fall asleep surrounded by the divinity of the light-filled land of Shimane and the tranquil landscape unique to the San'in region.
大堂
图书休憩区从酒店大堂图书馆空间里的面对窗户的沙发上,可以俯瞰整个庭园。当旅客漫步在四周的回游式廊道时,可以瞥见随处可见的池塘、四季更迭的庭院景观,深刻感受日式旅馆的美学韵味。 In the library space of the lobby, a sofa facing the window allows you to overlook the yard. As you walk around the circular corridor, you can glimpse the ponds, courtyards and seasonal scenery throughout the facility and feel the beauty of Japanese hotels.
评论