珠海建发·央璟 | AODE奥德设计
阅读:4729 2021-04-14

山水书院·墨韵香洲



640.webp.jpg

江山如梦,五千年历史承载,孕育东方江海山河之美。出则朝堂• 江山如画• 入则山林• 桃源如诗。本项目位于有“浪漫之城,百岛之市”称号的广东省珠海市,是一座位于珠江口西岸的核心城市,区位优越,地处香洲老城区,人文之地,水墨丹青,拥有丰富的教育、医疗、文化资源和发达的交通系统。

从中提取“山、水、书”元素,采用国画手法,描绘江山。传承传统东方文化,注入古典文化内涵,营造恢弘大气的景观空间," 山水书苑”正乃山海社稷画卷。

China’s abundant culture and history  of  more  than  5,000 years  breed  the  beauty  of numerous mountains,  seas  and  rivers.  This  project  is  sited  in  Zhuhai  City, which is reputed to be "the city of romance and islands". As a core city on the west bank of the Pearl River Estuary, Zhuhai has favorable geographic  conditions.   It  is  specifically  situated  in  the  Xiangzhou  District,  an  old  urban  area  of humanistic  charm  and  ink-wash  painting  culture, which enjoys rich educational, medical and cultural resources, developed transportation system.

The elements of "mountain, water and book" are extracted, and traditional Chinese painting techniques are used to depict the landscape. The overall landscape design absorbs traditional oriental culture and classical cultural connotation, to create a magnificent landscaped space, and a splendid picture of mountains, water and forests.


640.webp (1).jpg

门楼两侧的水墨江山图”下或立、或卧、或胖、或瘦的置石点缀其侧,再配以造型松、砾石、涟漪、青瓦,构成一副立体的山水画卷。

 Two “Ink-wash Mountains” paintings at each side of the gate house are decorated with stones of different shapes underneath. Along with beautifully-shaped pine trees, pebbles, ripples and grey tiles, a three-dimensional picturesque painting of the overall landscape leaps into view.


640.webp (2).jpg

门楼前层层台阶,拾阶而上,有“平步青云”之寓意,中间精美的云纹雕刻延展开来,两傍石狮庄严大气,正是豪门府邸的象征。

  In front of the gate house, walking up the stairs implies that the person will have a meteoric rise. The delicate moiré stone engraving in the middle and two stone lines symbolize the dignity of wealthy house. 

640.webp (3).jpg

打造一幅中国文化的重要元素——凤凰朝阳地雕,暗合珠海凤凰山,不仅寓意美好,同时又融入了珠海当地文化。

  A stone engraving on the floor that features a phoenix flying towards the sun is a highlight of the design. It’s an important element of Chinese culture with upbeat meaning and integrates with local culture since it echoes Zhuhai Fenghuang Mountain.


640.webp (4).jpg

泗水归堂是中国传统建筑的代表,汇集四方财富与一堂,聚财守财,更是增添了许多中式韵味。

  “Sishuiguitang”, a Hui-style architecture, is the representative of Chinese traditional architecture, which means gathering fortune all around, hence enriching the connotation of Chinese style.

640.webp (5).jpg

中间的“書”字水景是我们结合珠海书院文化,打造出“書”静水面水景设计,由此得名书境廊。

 Based on the culture of Zhuhai College, the Chinese character “Shu” is visualized in the design of water feature with quiet water waves in the middle. And Shujing Veranda is named after the water feature.


640.webp (6).jpg

一沙一水,一动一静,一黑一白,一棵古树,正寓意着我们所追求的简单、平凡而又趣味十足的人生。

      The contrast of sand and water, black and white and dynamic and static and an ancient tree in the courtyard, all elements symbolize a simple, ordinary yet interesting life that we pursue.


640.webp (7).jpg

风雨连廊采用中国传统工艺,每一块构件都是纯实木,给人亲切感,通过精心设计,由老工匠现场安装。

     The veranda in the courtyard adopts traditional Chinese techniques. Each piece of component is totally made of timber, which delivers an intimate feeling. Based on exquisite design, all those wooden components were installed by experienced craftsmen on the site.


640.webp (8).jpg

三进院为“山水园”,模仿自然山水,大面积水域通过生态过滤,自我净化,形成独立完整的微气候环境。

      The back courtyard is a “mountain water courtyard”, which imitates mountains and water in nature. With a self-purification system, it forms an independent microclimate.


640.webp (9).jpg

水雾散去,平静的水面上完整倒影着建筑、假山、 古木,抑或微波粼粼,倒影里的一切好像在风中摇曳,楚楚动人。

 After water mist is dispersed, the placid water surface reflects the architecture, rockeries, and old trees completely. As breeze blows and generates gleaming ripples, the reflections seem to sway on the water surface, which appear more charming.


640.webp (10).jpg

亦澜亭采用中国传统卷棚顶构造方式,轻盈灵巧,造型精美,置身其中,远望整个园区,犹如来到了一幅动人的中国画里。

         After water mist is dispersed, the placid water surface reflects the architecture, rockeries, and old trees completely. As breeze blows and generates gleaming ripples, the reflections seem to sway on the water surface, which appear more charming.


640.webp (11).jpg

一艘画舫迎面而来,水里倒影着它完美的身姿。它的每一个部件都深深烙上了中国传统文化的印记,青瓦、木柱、木窗花,一切都刚刚好。

       A  “pleasure boat”  comes into view, with its beautiful form reflected on water surface. Each of its components, such as the gray tile, wooden pillar, wooden window carving, is engraved with traditional cultural symbols. Everything is just right.


640.webp (12).jpg

穿梭在院中,每一棵树都有它的来历,每一块石头都有它想说的故事,每一段弧线都是山水的频率,每一个元素都是山水的联想。

      Every tree in the courtyard has its origin; every stone has the story it wants to  tell;   every   curve shows the rhythm of mountains and water; and every element has association with water and hills.


640.webp (13).jpg

细节上,对一砖一瓦,一草一木,每一块老山石的筛选都是精益求精,绝不将就,从景观小品上尽显设计师对场地的尊重。

  The  designers  are  meticulous  in  selecting  every piece of brick, tile, tree and old mountain rock, aiming to find the most perfect choice. All the landscape adornments show the designers’ respect for the site.


ARCHINA 所有平台上发布的项目、招聘、资讯等内容,部分由第三方提供或系统自动收录。资料版权属于第三方,若信息不实或涉及版权问题,需要版权方和第三方沟通,ARCHINA 将配合对接,并在确认无误后删除涉及版权问题的信息,相应的法律责任均由资料提供方承担。


评论


请 [登录] 后评论

关于项目