-->
步步入山门,
仙家鸟径分。
渔樵不到处,
麋鹿自成群。
石面迸出水,
松头穿破云。
——唐.许浑
对话城市
City dialogue
借山水于城市,是中国人永远的居住情怀,一处醉于山边,隐于林间,便于城畔的居所。更如离城而筑的隐居乐土。虽在都市之内、却抛喧嚣于旁、驻于此乐于心。
司礼 | 山河畔 未来城
青岛崂山西骊、于城之北,紧邻崂山水库,东望层山叠岭,奇峰云海间承载着这座城市对于山屿、海川的依恋。项目面南背北,北有白沙河川流而过。自此,立于场地之中,眼可见山之巍峨、云之曲转、基于城市的发展与变化,转化为一处城域之内、河川之旁,山峦之下的怡居之所,而成在山水文脉中寻礼寻臻之势。
Qingdao Laoshan is located in the west and in the north of the city, close to the Laoshan Reservoir, and facing the mountains and ridges in the east. The sea of strange peaks and clouds carries the city's attachment to the islands and rivers.The project faces from the south to the north, and the Baisha River flows through the north. Since then, standing in the site, you can see the towering mountains, the winding clouds, and based on the development and changes of the city, it has been transformed into a pleasant place to live within the city, beside the rivers, and under the mountains, and has become the trend of seeking for gifts and perfection in the landscape context
思考策略
Concept deduction
既然选择了山海之地,必然要提托山水文脉,构成城市未来发展契机。结合居住人群之品性格调,以东方文脉、亚洲礼居形成今古之文化映照,在若水之南寻一处至臻至纯之所,在生态空间与东方礼序之间步入未来生活场景。
寻臻 | 东方韵 人文居
山水文脉多源于国学文化,重礼仪、寻规制、敛奢华。在居住空间与自然环境中更多的交织了更多的中式韵味,门堂庭院府的空间状态,围而成间、和而成院、叠而成层,在山水林云间构筑九境大盘,纵享至臻之境。
The landscape culture is mostly derived from the traditional Chinese culture, which emphasizes etiquette, seeks regulation and restrains luxury. The living space and the natural environment are more intertwined with more Chinese charm. The spatial state of the gate hall, courtyard and mansion is surrounded by rooms, combined into courtyards, stacked into layers, and built into a nine-realm complex among mountains, rivers, forests and clouds, and enjoy the perfect scenery.
传儒 | 杏林下 鹿群踪
儒家文化是国学中的经典、代表着东方意境中深邃、内敛的一面,依托“杏林传儒”的故事,以鹿为鲜活的IP形象,集艺术与东方典故为一身,演绎一副儒家院落、以景代言的鹿林山水画。
Confucian culture is the classic of Chinese traditional culture, representing the profound and introverted side of the oriental artistic conception, relying on the story of "spreading Confucianism in the Xinglin", the IP image of deer as a living, integrating art and oriental allusions, and deducing a set of Confucian courtyards and landscape paintings of deer forest with scenery as its representative
结构布局
Overall design
样板区构筑前后两重庭院,玩转空间带来多样故事,在宛转中穿林探幽,以一种执著的态度寻找场景的最终答案。而其中不同段落的小巧空间也能创作大美环境,继而引领环境中的人们在整个行进的过程中追忆故事、畅享生态森居。
凝画 | 山峦隐 枫荫浓
There is a hall in the front, and the axis is arranged in it. The building is a mountain, the ground is a river, and the entrance is elegant It conveys the lightness of nature to the enjoyment of the hidden world Like deer leaping over mountains and forests and chasing the wild world, they are hidden in the city in the still water of mountains.The strip scenery is like clouds and hills, and the luminous scenery wall is between the mountains.Six segments, including six meanings, six spaces, and six life scenes The beauty is embellishing our life between these feelings
映云 | 踏云彩 镜涟平
礼序方阔的轴线空间,婉转腾云的地面铺装, 精巧的空间中隐喻一种隐世而尊贵的空间。视点环境或对望、或引凝、或驻足、或抬观。从序列的疏林、从小巧的水景,到参差的草坡,穿过曲动的山形,再到野趣的种植空间,流动间从礼序到幽隐,梦幻间从厚重到宁静。
The square and wide axis space of the ceremony sequence and the smooth and cloudy ground pavement Exquisite space is a metaphor for a hidden and noble space Viewing environment or looking at, or guiding, or stopping, or looking up From sequential sparse forests, from small waterscapes to uneven grass slopes Go through the winding mountains and then to the wild planting space Flow from ritual to seclusion, and dream from thick to quiet.
△礼序居正、伏隐丘林、芳华碧草间尽显中式内敛
△树影林泉下、几木花草相伴珠泉轻跳
循荫 | 幽森处 隐鹿鸣
后场的空间幽深而精巧、斑驳的树影与墨韵砂石交错重合。场景间的精致现实与砂与水的虚幻浑然一体,层层探循、伴着几层薄雾归家,看鹿隐枝间,听风林脆音。活现的造型与动感的态韵在眼前靠拢、聚集。起伏的植被丰富了景观的下部层次,呈现出一派生机勃勃。
The space in the back court is deep and exquisite, and the mottled shadow of trees and the inky sand and stone overlap The delicate reality between the scenes and the illusion of sand and water are integrated Exploring the way home with several layers of mist, watching the hidden branches of deer and listening to the crisp sound of wind forest The vivid shape and dynamic charm close and gather in front of us The undulating vegetation enriches the lower level of the landscape, presenting a vibrant.
△如泼墨山水、轻云起落、流淌的笔墨挥洒在杏林之下
△庭院中,几株松木摇姿,青丘素砂间尽享格调生活
驻廊 | 栅影间 珠涟落
品位在于凝练空间、行于林尽处,脚步已翩然至此,视线随着廊间得微光变换。忽见竹影成行,与树间隔其中,更有照壁坚而如画、韵彩无形、喻意非常。直泉如枯岩裂壁、磷光玉帘,星光涌动。后有树影婆娑、烟树淼淼、与此景相得益彰。
Taste lies in refining space and walking in the forest The footsteps have come here, and the vision changes with the dim light in the corridor Suddenly, the bamboo shadow is seen in a row, separated from the tree Moreover, the screen wall is solid and picturesque, with invisible rhyme and color, and very figurative meaning The straight spring is like a phosphorescent jade curtain on the cracked wall of a dry rock, and the starlight is surging. After that, the shadow of the trees is dancing, and the mist and water of the trees complement each other
△穿廊望窗、照壁与竹林之间、更有玉落潺声
卷亭 | 斜山筑 碧台叠
归与迎之间、是家的仪式、是心灵的栖居之地。挺拔的山墙和精巧的格栅模拟着山的巍峨与沧桑,照壁上一轮圆月横空,斜松翠柏立于之前,诉说着中式韵雅的故事。亭下草阶丛生野趣、葱茏繁茂、寸石抒情,描绘的是“石上青苔厚 阶前落叶深”的怡情幽径。
Between return and welcome, it is the ceremony of home and the place where the soul lives The towering gable and exquisite grille simulate the majesty and vicissitudes of the mountain, On the screen wall, a full moon crosses the sky, and the pines and cypresses stand in front of it, It tells the story of Chinese charm. The grass steps under the pavilion are covered with wild interest, verdant and luxuriant, and the stone is lyrical, It depicts the happy and quiet path of "thick moss on the stone and deep leaves in front of the steps".
△筑影斜檐、与松相伴、禅意间更显一派中式模样
△檐下碧草如瀑、在竹间墨石旁串联生活情调
澜苑 | 空荫巷 玉辉庭
建筑与庭院的围合呈现了一种美好的协调,当俊秀开启,树影撒下的微光牵引着我们步入其中。走在涌路之上,方石墨玉映入眼中。在林下小坐,畅享邻里的温暖与惬意。而一旁翠影芳华间,精巧的花草树木则描绘着儒雅悠长的生活,在方寸间,尽享隐世人生。
The enclosure between the building and the courtyard presents a beautiful harmony, When Junxiu opened, the light from the shadow of the tree led us into it. Walking on the Chong Road, square stones and black jade came into my eyes. Sit under the forest and enjoy the warmth and comfort of the neighborhood. The delicate flowers, plants and trees beside the green shadow and fragrant flowers depict a long and elegant life,
△芳草萋萋、在缤纷中映照生活之美
设计心得
Summary Experience
回望整个项目,我们在有限的空间里、意图展现更多的美景。利用场景的曲转、围合、映衬的变化,体现东方意境中幽廊、泉石这最好的对景,人们可坐于其旁、行于其中、居于其侧、在生活的闲暇中或饮茶闻香、或观景谈趣、或小憩神怡、品味愉悦的景色,品尝着这一座和韵的苑堂。
YAER/年份:2022
LOCATION/地点:中国 青岛市
TYPE/类型:示范区景观
SIZE/规模:示范区0.45万平方米+大区2.35万平方米
CLIENT/业主:青岛天一仁和置业有限公司
FIRST PARTY DESIGN TEAM/甲方设计团队:周群 赵发才 纪纲
LANDSCAPE DESIGN/景观设计:景立方(北京)景观规划设计有限公司
CHIEF DESIGNER/首席设计师 : 卢青
PROJECTDESIGN TEAM/方案设计团队:金沙沙 经思齐 王丹 杜勇 姜玛丽 黄振相 党秀芳
CONSTRUCTION PLANS DESIGN TEAM/施工图设计团队: 王启华 樊智慧 庞文君 韩雪丽 孙东波 郭文杰 陈聪维 王素 周任远 蒲春霞 杜晓俊 刘美玲 郭瑞鑫 郭甜 王春雷 鲁贵伟 孙晶
CONSTRUCTION TEAM/施工图团队:苏州工业园区苏盛园林工程有限公司
PHOTOGRPHY/摄影:繁玺摄影
评论