巴林，在阿拉伯语中意为“两个海洋”，是一个位于波斯湾西南部、卡塔尔与沙特阿拉伯之间的岛国。巴林国家大剧院位于首都麦纳麦，与邻近的国家博物馆、阿拉伯世界遗产区域中心、艺术中心、文化馆等公共建筑一起形成一处文化“群岛”。Bahrain, "The two seas" in Arabic. The Kingdom of Bahrain is an island nation between Qatar and Saudi Arabia in the southwestern Persian Gulf. The project is in the capital city, Manama. It forms a cultural archipelago with the National Museum, ARC-WH, Cultural Hall, and Art Center.大剧院作为一座国家级地标建筑，对外展示巴林王国的艺术与文化，成为中东地区新兴文化的代表项目；同时作为媒介，提高区域的声望与活力，吸引海湾六国文化活动的汇聚。As a national cultural landmark, the theatre showed the arts and culture of the Kingdom of Bahrain and became a representative project of the emerging culture in the Middle East; As a media, it enhanced the local prestige and vitality and attract cultural events from the six Gulf States.
项目规模约12000 平方米，位于海湾与岛屿相汇之处。场地与国家博物馆隔潟湖而望，拥有开阔的视野。极度平坦的地形特征造就了海天相交的美景，也成为了大剧院设计灵感的来源。正如主持建筑师Roueïda Ayache 与René-Henri Arnaud 所认为的：“一座建筑只有在其特性与场地联结融合的情况下才是有意义的。”The project surface area is nearly 12,000 square meters, where the bay meets the island. The theatre faces the lagoon beside the National Museum. The extreme flat terrain created a beautiful picture that the sea melted into the sky and inspired the theatre design. "A building is only meaningful if its personality and relevance combine on a given site," explained Roueïda Ayache and René-Henri Arnaud, two of the studio's partners.
剧院悬浮于湖面，与麦纳麦清澈的海水、纯净的天空形成独一无二的视觉画面。Appearing to float on the lagoon's surface, the theatre framed a unique picture with the pure sky and the clean water.
The layout of the building is derived from Arabian Palace, a cuboid building surrounded by colonnades on each side. The public entrance set in the forecourt, and the glass foyer replaced the traditional centre patio of the palace. The classical columns express the stately building outline in a modern architectural technique.
Inspired by the local tradition of wicker roofing, the distinctive roof was "weaved" with hollowed aluminium panels that keep out the heat. Follow the time-of-day changes, the weaving of the material creates a rich play of light and shadow from the sunlight filtering through the gaps in the roof. The roof also provided natural ventilation for the outdoor veranda that surrounds the theatre.
The glazed foyer is the centre and start of the circulation of the building, sheltered by the sizeable iconic roof. The foyer offers a reception, a ticket office, a small bookshop and exhibition space and is flanked by a "majlis" lounge and a café.
与开放明亮的前厅产生强烈对比的，是被金色不锈钢板包裹的封闭剧场主厅。主厅由两侧的通道进入，含包厢在内共设置1001座席。另有一个150座的可变剧场在剧院西侧，艺术家、技术和行政人员则可通过东侧专用入口进入后场区域。In contrast to the transparent foyer, the enclosed main auditorium is wrapped in gold reflective stainless-steel panels. The auditorium's audience passageways are on both sides of the foyer. There are 1,001 seats, including boxes. An additional 150-seat flexible playhouse is on the west side of the theatre. Artists, technical and administrative staffs could access the backstage area through the entrance on the east side.
前厅与金色观众厅 © Nicolas Buisson剧场主厅的有机形态源于阿拉伯传统三角帆船"sambuks"桑布克，这种历史悠久的帆船至今仍作为珍珠捕捞的渔船使用，产自这里的珍珠是举世闻名的珍宝。The organic form of the main auditorium was inspired by the sambuks, the traditional Arabian dhows still used today as fishing boats for the pearl fishery; pearls are still a world-renowned local resource for the kingdom.
这座意大利风格的观众厅从舞台端到最后一排纵深长达28米，整体采用榆木作为主材料，其卓越的隔音性搭配堪比乐器制作的精湛工艺，提供了完美的共鸣声场。The Italian-style auditorium is 28 meters deep from the stage end to the last row, all made of elm wood. The excellent acoustic insulation of elm wood and exceptional craftsmanship comparable to musical instrument manufacture provide a perfect resonance sound venue.观众厅序厅内部细节 © Nicolas Buisson
宏伟的轮廓、轻盈的玻璃前厅、金色的剧院主体、高挑的圆柱回廊、明亮的花岗岩地面，它们在不同角度捕捉光线，在黎明时闪烁，在日落时绚丽。When you see the magnificent silhouette of the building, the lithe glass vestibule, the golden auditorium, grand colonnades, and bright granite floors, they catch the light at different angles, shimmering at dawn and brilliant at sunset.
夜晚的巴林大剧院 © Nicolas Buisson