晋江龙湖紫宸三期 | 艾沃景观事务所
阅读:3152 2021-02-09

天有时

地有气

材有美

工有巧

合此四者

然后可以为良

              --《考工记》


640.webp.jpg

640.webp (1).jpg

640.webp (2).jpg

“从碧海映蓝天,到舟帆来复往”晋江的土地基因中,每一缕都蕴含着城市的历史与文化;生活在这片土地的人们情感与之相连,渗透。我们萃取场地特质,于山川夹道间,引一片城市森林,融地域特性与文化情结,将人文关怀体现其中,在这一片繁华喧闹中,营造一方安静,健康,温情的诗意栖居。

"From the blue sea reflecting the blue sky, to the boat sail back and forth" Jinjiang land gene, each strand contains the history and culture of the city; people living in this piece of land are connected and permeated with it. We extract the characteristics of the site, introduce a piece of urban forest between the mountains and rivers, integrate the regional characteristics and cultural complex, embody the humanistic care, and create a quiet, healthy and tender poetic dwelling in this bustling and noisy area.


640.webp (3).jpg

01

场地认知

Site recognition


本项目位于晋江市环晋阳湖板块,周边交通便利,景观资源丰富:南临九十九溪,西临绿洲公园,南北临在建市政公园。地块周边呈“井”字形的交通网规划,交通便捷。场地较为狭长,空间尺度呈三角形,由西至东逐渐开阔,轴线流畅。对于大区内消防车道以及较多消防登高面,采用了弱化处理,并增加口袋花园、会客厅区域以及绿化面积。

The project is located in the Jinyang Lake area around Jinjiang City, with convenient transportation and rich landscape resources: it is adjacent to the 99 Creek in the south, the Oasis Park in the west, and the municipal park under construction in the north and south. The traffic network is planned in a "well" shape around the plot, and the traffic is convenient. The site is relatively long and narrow, with a triangular spatial scale, gradually opening from west to east, with a smooth axis. For the fire lanes and more fire climbing surfaces in the large area, weakening treatment is adopted, and pocket gardens, living room areas and green areas are increased.


640.webp (4).jpg

02

设计灵感

Design inspiration


主题的赋予往往源于地域所带来独一无二的故事,于泉州而言,海上丝绸之路给予了它不一样的身份。于是我们以海上丝绸之路的航线为引,将丝绸之路中港口与港口的联系转换成大区内功能区与功能区之间的联系,以丝绸柔和且极具引导性的曲线贯穿整个园区。

The theme is often given by the unique story brought by the region. For Quanzhou, the Maritime Silk Road has given it a different identity. So we took the Maritime Silk Road route as a guide to convert the connection between ports and ports on the Silk Road into a connection between functional areas and functional areas in the large area, and the soft and guiding curve of silk runs through the entire park.


640.webp (5).jpg

640.webp (6).jpg

03
设计策略
Design Strategy

以史为引:海上丝绸之路的起点便是泉州,所以我们将“海丝”文化融入到大区设计中。这样看来海上丝绸之路不仅是为历史长河中,更是为大区设计中增添了浓墨重彩的一笔。

化零为整:对于消防登高面较多的问题,我们将固有的设计思维打破,采用化整为零的设计方式,赋予景观更多的可能性。

长林丰草:在有限的场地内,我们在楼间增加了“口袋花园”,并且将种植形式多样化,例如层次种植,阳光草坪等来增加社区内的绿化量

Taking history as a reference: The starting point of the Maritime Silk Road is Quanzhou, so we incorporated the "Haisi" culture into the design of the district. In this way, the Maritime Silk Road is not only a long history, but also an addition to the design of the region.

Turning parts into wholes: For the problem of many fire-fighting elevations, we break the inherent design thinking and adopt the design method of breaking into parts to give the landscape more possibilities.

Changlinfengcao: In the limited space, we added "pocket gardens" between the buildings, and diversified planting forms, such as layered planting and sunny lawns, to increase the amount of greenery in the community.


640.gif

04 
设计亮点

Design highlights


水面清,步于境

阶阶步道 · 传递的空间礼仪,场地空间的秩序恰到好处。空间轴线被拉长时,仪式感便油然而生。

层层叠水 · 种植与步道之间,水的衔接使得空间层次丰富起来,晚风轻拂水面,用淙淙的水声迎君归家。

Step-by-step trails · The space etiquette and the order of the venue space are just right. When the space axis is elongated, the sense of ritual emerges spontaneously.

Layers of water · The connection of water between plantings and trails enriches the spatial hierarchy. The evening breeze is blowing gently on the water surface, welcoming you home with the gurgling sound of water.

 

640.webp (7).jpg

640.webp (8).jpg

640.webp (9).jpg

月轮穿沼水无痕 | There is no trace when the moon reaches the bottom of the pool

静中动,动中境

生命轨迹的起伏往往需要色彩的碰撞与重组,或平淡,或炽烈。而在一个空间中,不同年龄之间的交流为生活创造了更多意想不到的惊喜。肆意挥洒汗水的运动场地,沉稳安静的漫步步道,有沉静亦有热烈的烟火气息充斥在了整个空间里。

The ups and downs of life trajectories often require the collision and reorganization of colors, either flat or blazing. In one space, the communication between different ages creates more unexpected surprises for life. Sweat-sweeping sports venues, calm and quiet strolling trails, calm and warm fireworks fill the entire space.


640.webp (10).jpg

Observe all things, have more experience

嬉于此,日暮归

孩子们最乐忠于冒险,他们觉得在冒险的时候,自己仿佛变成了无所畏惧的大人,于是他们嬉笑着冲向沙坑,攀上网架,欢笑声穿过疏林草地,散落到了园区的每一个角落。而老人们喜欢遇见清晨撞在楼间的阳光,以及为园区里增添了欢笑和童趣的孩子们。

The children are the most loyal to adventure. They feel that when they are adventurous, they seem to have become fearless adults, so they laughed and rushed to the sandpit, climbed the net, laughed through the open woods and grass, scattered to the park. Every corner.


640.webp (11).jpg

640.webp (12).jpg

树木丛生,百草丰茂 | Overgrown with trees and lush grass

640.webp (13).jpg

640.webp (14).jpg

余忆童稚时,能张目对日 | When I was young, I could open my eyes and watch the sun

意于林,境于心  

夕阳渐沉,彩色的步道被渡上了亮丽的光斑,树木努力伸展着枝干用光影在地上绘制着年轮的故事,随着时间不断转变,最后湮灭在夜幕之中,此时万家灯火,楼宇隐然。

As the setting sun sinks, the colorful trails are covered with bright spots. The trees stretch their branches and use light and shadow to draw the story of annual rings on the ground. As time goes on, they are finally annihilated in the night. , The building is hidden.


640.webp (15).jpg

640.webp (16).jpg

明月别枝惊鹊,清风半夜蝉鸣 |The moon rose and surprised the birds, and the cicadas began to sing

近者悦,远者来

众人皆想寻得方寸间的安静,于是叶片簌簌引人前来,林间静谧,时间也为此驻足。偶然的鸟鸣声闯入廊架,又连同日光从廊架的格栅和空挡处溢了出来,清脆又婉转,物理效应为环境中增添的不只是别具一格的设计感还有着独特的氛围感。清风拂面,惟有青青草色齐。

Everyone wanted to find the quietness in the square inch, so the leaves rustle led people to come, the forest was quiet, and time stopped for this. The occasional sound of birds breaking into the gallery, together with the sunlight spilling out of the grille and the space of the gallery, is crisp and tactful, and the physical effect adds not only a unique sense of design but also a unique sense of atmosphere to the environment. The breeze was blowing, but the green grass was all green.

640.webp (17).jpg

640.webp (18).jpg

640.webp (19).jpg

640.webp (20).jpg

明月如霜,好风如水,清景无限 | The moon is like frost, the wind is like water, and the scenery is pleasant.

05 
结语
Concluding remarks

景观不仅仅是林立高楼间的陪衬品,更多的是通过人们对生活的的向往和对城市情感的寄托所引发的情感共鸣。所以在设计过程中,我们将历史脉络、场地认知、适配植物进行了整合分析,为打造健康、温情社区奠定了基础,也为大区的景观注入了独属于它的灵魂。
The landscape is not only the foil among the tall buildings, but also the emotional resonance triggered by people's yearning for life and the sustenance of the city's emotions. Therefore, in the design process, we integrated and analyzed the historical context, site recognition, and adapted plants, laying the foundation for building a healthy and warm community, and injecting its own soul into the landscape of the large area.

项目名称:晋江龙湖紫宸三期 

项目地点:中国.晋江.泉州

用地规模:23820平方米

服务内容:全阶段

开发商:龙湖地产

设计方:EVER艾沃景观

摄影师:丘文建筑摄影

Project Name: Jinjiang Longhu ZiChen 3

Project location: China. Jinjiang. Quanzhou

Land scale: 23820 square meters

Service content: All stages

Developer: Longfor Real Estate

Designer: EVER  LANDSCAPE

Photographer:  ARCH.QW PHOTOGRAPHY




评论


请 [登录] 后评论

关于项目